Vợ chồng đối đáp
Vợ (than
chồng già dịch):
tiên non, tiên trẻ,
tiên già,
tiên nào
già dịch cũng tha vào
nhà.
tiên
non già dịch gọi “quà”,
tiên già
là vợ, “bẩm bà, em đây!”
Chồng:
làm
ǵ mà có
tiên già?
tiên th́
trẻ tuổi, tiên là hai mươi!
cô
nào xấp xỉ năm mươi,
tiên xưa
đă mất, hoa tươi héo rồi.
không
tin lên hỏi ông trời:
mấy nàng
trên ấy toàn thời đôi mươi.
Vợ:
thiếp
vừa lên hỏi ông trời:
tiên xinh
trên ấy cùng thời với em.
không tin chàng hăy thử xem,
đốt nhang khấn vái cho em chạy
về.
năm
nào chàng đă hứa thề,
tiên mà hăm mí, quyết
thề không ưa.
tính
chàng chỉ thích dạ thưa,
em kêu, chàng dạ, đi thưa về tŕnh.
chàng
ơi nh́n lại tấm h́nh,
cần ǵ hăm mí? miễn ḿnh đẹp đôi.
Chồng:
năm
nào tôi đă
hứa thề?
tuổi này tôi...lăng, có
thề ǵ đâu?
ai
mà óc dại
hơn trâu?
theo em lớn tuổi, bỏ mau tiên..nhi đồng?
một
lần lỡ dại làm chồng,
nếu em thương hại, cho chồng tiên xinh?
Vợ:
chàng
ơi thiếp đă hết lời,
quyết không thương hại, cả đời bên nhau.
chàng
nay đă lăng trước sau,
tiên nhi đồng đến, vàng thau biết
ǵ?
thôi
th́ cứ măi trụ tŕ,
dừng chân chốn ấy, có ḿ mà
ăn.
Chồng:
sao
em đành nỡ nhẫn tâm,
để anh rối trí, phân vân thế
này?
tuổi
anh chẳng chóng th́ chầy,
đi chầu Diêm chúa, đọa
đầy đời
trai.
anh
già, nhưng chửa lăng tai,
tiên nào xinh đẹp, anh Hai biết
liền.
với
em: gông, xích, cùm, niềng,
cộng thêm ḿ gói? – thôi, thiền sướng hơn.
Tài Ngọc & Cẩm Loan