Nht, Phn 4

Song Thao

 

Prayers for peace from all over the world

 

 

Khi tôi đang ở Tokyo th́ một ông Nhật, nghe tôi nói sắp đi Hiroshima, đă cho biết là Ngoại Trưởng Mỹ John Kerry hiện đang ở Hiroshima, vậy là tôi chậm chân hơn ông ngoại Mỹ. Nhưng tôi nhanh chân hơn ông tonton Obama. Măi tới cuối tháng 5 này, sau khi thăm Việt Nam, ông Obama mới tới Hiroshima. Đây là vị Tổng Thống Mỹ đương nhiệm đầu tiên tới thăm Hiroshima. Sở dĩ tôi kẹp hai ông lớn Mỹ này vào chuyện tôi đi Hiroshima v́ nơi đây đă hứng trái bom nguyên tử đầu tiên trên thế giới vào lúc 8 giờ 15 phút sáng ngày 6 tháng 8  năm 1945 theo lệnh của Tổng Thống Mỹ lúc bấy giờ là ông Harry S. Truman. Khoảng từ 90 ngàn tới 146 ngàn người đă bị đốt cháy trong tổng số 350 ngàn dân của thành phố. Chuyện liên quan như vậy nên chuyện các ông lớn Mỹ tới Hiroshima là chuyện được dân Nhật chú ư. Ông Tập Cận B́nh cũng chú ư v́ chuyện thăm viếng và đặt ṿng hoa tưởng niệm này khiến hai nước cựu thù xích gần nhau hơn, bất lợi cho Trung Cộng. Hai ông tới gây ồn ào quá cỡ, c̣n tôi tới th́ êm ru bà rù. Không biết ai sướng hơn ai!

 

Hai ông chỉ biết những chỗ người ta dẫn đi, c̣n tôi phây phây đi vào khắp ngơ ngách nơi đă từng xảy ra thảm họa có một không hai trong lịch sử thế giới này, muốn tới đâu th́ tới, muốn coi chi th́ coi, chẳng ai ngó ngàng tới! Điều tôi chú ư nhất là chữ “ḥa b́nh” được dùng cho nhiều tên trong quần thể lưu niệm này. Peace Bell (Chuông Ḥa B́nh), Peace Flame (Đuốc Ḥa B́nh), Children’s Peace Monument (Đài Tưởng Niệm Nhi Đồng Ḥa B́nh), Hiroshima National Peace Memorial Hall (Nhà Quốc Gia Tưởng Niệm Ḥa B́nh Hiroshima), Hiroshima Peace Memorial Museum (Viện Bảo Tàng Tưởng Niệm Ḥa B́nh Hiroshima). Sau những lỗi lầm lịch sử, dân Nhật ngày nay tôn vinh ḥa b́nh ngay tại nơi bị chiến tranh tàn phá tang thương nhất. Hiroshima hứng trái bom nguyên tử đầu tiên nhưng không gánh vác đau thương một ḿnh. Ba ngày sau, thành phố Nagasaki hứng trái bom thứ hai, gây tử vong cho từ 39 ngàn đến 80 ngàn nhân mạng. Cho tới nay vẫn chưa có trái bom thứ ba được thả nên hai trái bom này, với thiệt hại nhân mạng khủng khiếp, vẫn là chuyện thế giới phải nghĩ tới khi tổng kết và phê phán về hậu quả của chúng với sự kết liễu Đệ Nhị Thế Chiến.

 

Chắc mọi người c̣n nhớ trận Đệ Nhị Thế Chiến này diễn ra giữa hai phe: phe Trục gồm ba nước là Đức Quốc Xă, Ư và Nhật Bổn; phe Đồng Minh gồm phần lớn các nước Âu Châu và Hoa Kỳ. Ngày 8 tháng 5 năm 1945, Đức Quốc Xă đă chịu đầu hàng nhưng Nhật vẫn tiếp tục chiến đấu. Ngày 26 tháng 7 năm 1945, phe Đồng Minh công bố bản tuyên ngôn Postdam kêu gọi Nhật đầu hàng vô điều kiện nhưng Nhật phớt lờ coi như pha. Mỹ, với sự đồng ư của Anh, dùng đ̣n chót: bom nguyên tử. Hiroshima lănh trái bom đầu. Đúng 16 tiếng đồng hồ sau khi bom nổ, Tổng Thống Harry S. Truman ra tối hậu thư cho Nhật: nếu không tuân lệnh th́ sẽ “chịu một trận mưa tàn phá từ không trung chưa bao giờ xảy ra trên hành tinh này”. Nhật vẫn bướng bỉnh chống đối nên ngày 9 tháng 8 sau đó, trái bom thứ hai mới được thả xuống Nagasaki. Sáu ngày sau, ngày 15 tháng 8, Nhật mới chịu đầu hàng và Thế Chiến Thứ Hai chấm dứt.

 

Khu tưởng niệm bom nguyên tử ở Hiroshima là một quần thể rộng lớn nằm ngay chính giữa thành phố. Đứng trong khu tĩnh lặng này không ai có thể tưởng tượng được nơi đây, trước khi hứng bom, là khu downtown buôn bán sầm uất của thành phố. Sau khi Nhật đầu hàng, Hiroshima đă biến nơi đây thành khu tưởng niệm mang tên Peace Memorial Park (lại “ḥa b́nh”!). Cứ tưởng tượng nơi trung tâm rơi của trái bom nguyên tử gây tàn phá khủng khiếp nay biến thành một nơi b́nh an, đẹp đẽ với 300 gốc anh đào được trồng dọc theo hai bên bờ sông Motoyasu ngăn khu này với thành phố bên ngoài, khách thăm viếng mới biết là ḥa b́nh đă được dân Nhật ngày nay tôn vinh như thế nào.

 

Trời quang mây tạnh, nắng nhạt nḥa yếu ớt, khi chúng tôi tới quần thể kỷ niệm này. Điều đập ngay vào mắt là ṭa nhà cao chỉ c̣n trơ bộ khung sắt nằm chơ như bộ xương người gầy g̣ ốm yếu. Đó là ṭa nhà tưởng niệm A-Bomb Dome. Ṭa nhà này được xây cất từ năm 1915, được sử dụng như một công ốc của quận hạt Hiroshima. Nơi ṭa nhà tọa lạc có một định mệnh. Trái bom rơi xuống và nổ thành h́nh nấm trên bầu trời. Ṭa nhà chỉ cách điểm nổ của bom 160 thước. Tất cả mọi sinh vật và đồ vật trong ṭa nhà đă tức khắc biến thành tro bụi. Khung sắt của ṭa nhà tuy có bị ảnh hưởng nặng nề nhưng không sụp xuống. Cho tới ngày nay vẫn trơ gan cùng tuế nguyệt. Tổ chức Liên Hiệp Quốc UNESCO đă liệt ṭa nhà này là di sản thế giới vào năm 1996.

 

Chúng tôi, như mọi du khách khác, đă quay phim, chụp h́nh lia chia trước di tích này. Đây là nhân chứng sống của sự tàn phá nguyên tử. Đúng 71 năm sau tôi mới tới mà vẫn cảm thấy rùng ḿnh khi đứng trước cái khung nhà chơ này. Vậy mới hiểu được ḷng yêu ḥa b́nh ngày nay của dân Nhật.

 

Sát bên ṭa nhà là ḍng sông b́nh thản lượn lờ bên những cây anh đào đang vào độ rộ hoa. Nhưng đi quá lên một chút, chúng tôi lại đụng vào chiến tranh. Giữa ḍng sông là bia kỷ niệm Memorial Cenotaph, tưởng niệm tất cả các nạn nhân của bom nguyên tử. Nơi đây là tâm điểm của quần thể lưu niệm. Một khối đá đen trông như một nấm mồ nằm dưới một ṿm mái có h́nh chiếc yên ngựa. Kiến trúc này h́nh thành như một mái trú ẩn cho các oan hồn uổng tử. Bên trong nấm mồ này là tên của các nạn nhân bom nguyên tử, phía trước có khắc một lời nguyện cầu b́nh an cho những người đă nằm xuống và tuyên hứa, nhân danh toàn thể nhân loại, sẽ không bao giờ để cho thảm cảnh này tiếp diễn nữa. Ngay dưới chân đài kỷ niệm là một giải nước nông cạn, phía dưới có những tấm đá đen, mỗi tấm khắc những hàng chữ bằng một thứ ngôn ngữ. Tôi chỉ có chút ít thời giờ đứng ở nơi đây nên không coi kỹ được đó là những ngôn ngữ nào nhưng tôi đoán đó là những ngôn ngữ được dùng chính thức tại Liên Hiệp Quốc. Tôi đọc bản tiếng Anh và chú ư tới câu chính: Let all the souls here rest in peace for we shall not repeat the evil. Hăy để cho các linh hồn nơi đây được an nghỉ v́ chúng ta sẽ không tái diễn tội ác này nữa. Tôi đứng lặng tưởng nhớ tới những nạn nhân của cuộc chiến. Bên tôi, vài người Nhật đứng cầu nguyện với vẻ mặt thành kính.

 

Cũng nằm trong khuôn viên khu tưởng niệm là một nấm mồ tập thể chôn tro cốt của 70 ngàn nạn nhân không nhận diện được. Mộ trông như một ngọn đồi được trồng cỏ bao phủ xanh ŕ, nằm giữa một rừng cây xanh rất yên tĩnh. Tên tuổi họ c̣n được ghi lại trong hai cuốn sổ do cảnh sát cứu cấp ghi lại sau khi tai nạn xảy ra. Hai cuốn sổ ngày nay trông rách nát được trưng bày trong một tủ kính tại Bảo Tàng Viện cũng nằm ngay trong khuôn viên khu tưởng niệm.

Bước chân vào Bảo Tàng Viện, tôi như nín thở. Tất cả quá khứ đau thương được phơi bày trong một khung cảnh âm u trầm buồn. Mọi người đều không dám bước mạnh. Những tiếng nói thầm th́ của khách viếng thăm như từ thế giới nào vọng về. H́nh ảnh rùng rợn xưa được phóng lớn, nằm trên những bức tường ẩn dấu những ngọn đèn lu mờ. Có chỗ được dựng lại toàn cảnh khi bom nổ trên những bức tường gạch vỡ c̣n được giữ lại từ 71 năm trước. Một phần bảo tàng viện được xây cất ngay trên những ṭa nhà đổ vỡ mà họ đă khéo léo giữ lại nguyên trạng.

 

Những chứng tích đánh động vào con tim mọi người nhất có lẽ là những đồ chơi trẻ em bị bom bóp nát, những bộ áo quần trẻ em bị xé thành từng mảnh, chiếc xe đạp ba bánh méo xẹo. Bom không phân biệt tuổi tác. Vài ba viên ngói bị bom làm rộp lên được đặt dưới ánh đèn mờ cho du khách chạm vào. Một nhân viên đứng cạnh hộc trưng bày những viên ngói mời tôi đụng tay vào. Tôi nhẹ nhàng đặt tay lên những đốm sần sùi nổi lên cồm cộm, mắt nh́n bà nhân viên, lắc đầu.

Tôi ngơ ngẩn đi giữa những cảnh bị tàn phá và bắt gặp một chiếc bàn kính tṛn, được chiếu sáng từ phía dưới. Trên bàn là những con chim hạc xếp bằng giấy đủ màu theo kiểu gấp giấy đặc trưng origami của Nhật. Chúng mang lại chút tươi vui cho nơi chốn nặng  những kỷ niệm buồn bă của quá khứ. Nh́n vào bản giải thích mới rơ chuyện những con hạc này. Đó là những con hạc do em bé Sadako Sasaki xếp. Trên tường là h́nh ảnh và những con chữ nói về cuộc đời của em. Khi bom nguyên tử nổ trên bầu trời Hiroshima th́ em Sasaki mới được 2 tuổi. Em may mắn không bị thương tích chi. Những năm tháng sau đó em lớn và phát triển  như bất cứ một em bé khỏe mạnh nào khác. Nhưng mười năm sau, em bị ung thư máu. Được đưa vào bệnh viện điều trị, em rất yêu đời, ngồi xếp những con hạc bằng giấy với mong ước khi em gấp được một ngàn con hạc th́ em sẽ khỏi bệnh về đi học b́nh thường với các bạn. Ước mơ của em bị dập tắt tám tháng sau đó. Em nhắm mắt với h́nh ảnh những con hạc c̣n vương vấn trong em. Cho tới ngày nay khắp thế giới đă gửi về Khu Tưởng Niệm hàng triệu con hạc. Nhiều du khách đă gấp những con hạc giấy và tận tay mang tới tặng. 

 

Cái chết của em Sasaki đă làm dấy lên phong trào vận động để xây một khu tưởng niệm cho những trẻ em bị tử vong v́ bom nguyên tử. Và đài Tưởng Niệm Nhi Đồng Ḥa B́nh được xây cất. Ngước nh́n lên bức tượng em Sasaki, nằm chót vót trên đỉnh đài tưởng niệm, hai tay giang rộng như muốn thu lại cả bầu trời, ngẩng đầu nh́n lên một con hạc được gấp bằng giấy treo ở phía trên, ḷng tôi chùng xuống. Những thân phận nhỏ bé này có đáng chịu một định mệnh khắt khe như vậy không?

 

Hàng năm, tới ngày 6 tháng 8, chính phủ và dân chúng Nhật vẫn cử hành lễ tưởng niệm tại khu tưởng niệm này. Đúng 8 giờ 15 phút sáng, giờ trái bom nổ trên bầu trời Hiroshima năm xưa, tất cả đều yên lặng cúi đầu trong một phút mặc niệm để nhớ tới những nạn nhân thương vong. Rất nhiều du khách đă tới đặt hoa tại Bia Tưởng Niệm và tượng đài Tưởng Niệm Nhi Đồng Ḥa B́nh trong suốt ngày này. Buổi tối, hàng hàng lớp lớp đèn lồng được đốt sáng và thả trên sông Motoyasu nằm dọc theo khu tưởng niệm. Lửa của đèn lồng lấy từ lửa nguyên thủy khi bom nổ được một công dân sống trong giây phút hăi hùng ngày đó nuôi lại cho tới giờ. Trên đèn là những câu viết thương nhớ những nạn nhân và cầu chúc ḥa b́nh cho đất nước.

 

Tôi nhận thấy một điều là phần lớn các kiến trúc tưởng niệm trong khu này đều được xây cất với h́nh ảnh những ṿm trú ẩn. Chúng nói lên thân phận bé nhỏ, yếu đuối của con người trước thảm cảnh có một không hai của nhân loại. Bức tượng người mẹ cúi rạp người che chở cho đứa con, với tay ra sau nắm tay một đứa con khác, được tạc phía ngoài của khu Tưởng Niệm, ngay trên băi cỏ tiếp giáp với đường Ḥa B́nh, là một chứng tích khác nói lên sự chịu đựng của con người yếu đuối dưới sức mạnh của bom đạn. Bức tượng mang tên “Mẹ và Con dưới trận Mưa Băo” với h́nh ảnh người mẹ cúi rạp người xuống che chở cho con nói lên sức mạnh của t́nh mẫu tử. Cũng trong ngày kỷ niệm 6 tháng 8, các bà mẹ thường tụ tập dưới chân tượng này, đặt hoa và những con hạc được gấp bằng giấy, cầu nguyện cho ḥa b́nh thế giới.

Không biết mai đây, khi tới thăm khu Tưởng Niệm Bom Nguyên Tử Hiroshima này, tonton Obama, người có quyền nhấn nút cho nổ bom sẽ nghĩ chi?

 

Chiến tranh là cách giải quyết tồi tệ nhất những mâu thuẫn của con người. Dân Nhật đă có thời mang chiến tranh ra để thực hiện giấc mộng Đại Đông Á. Binh lính Nhật đă đối xử nghiệt ngă, gây ra chết chóc, hăm hiếp người dân tại các quốc gia họ xâm lấn như Trung Quốc, Đại Hàn và ngay cả Việt Nam. Đội quân xâm lăng đó ngày nay vẫn được Nhật thờ phụng cùng với các liệt sĩ của mọi thời kỳ lịch sử của đất nước trong ngôi đền Yasukuni ở Kyoto. Mỗi lần một viên chức cao cấp của Nhật tới dâng hương ở đền này là một lần Trung Quốc và Đại Hàn phản đối. Thậm chí mới dây nhất, ngày 21 tháng 4 năm 2016, Thủ Tướng Shinzo Abe của Nhật chỉ gửi lễ vật tới dâng cúng cũng bị hai nước này phản đối kịch liệt. Nhưng đối với dân Nhật đền Yasukuni là nơi thờ phụng tất cả những người lính tử trận v́ đă chiến đấu cho thiên hoàng. Cho tới nay đă có 2.466.532 tên được dân Nhật ghi công. Họ cho việc thờ cúng những liệt sĩ là đề cao bản sắc dân tộc và là nền tảng cho tinh thần yêu nước của Nhật. Tôi không có dịp tới viếng đền này trong thời gian ở Kyoto nhưng, trong các dịp tới viếng thăm các ngôi chùa hoặc đền thờ Thần Đạo ở Nhật, tôi thấy họ luôn luôn có một chiếc am nhỏ ngay nơi cổng vào để thờ những liệt sĩ đă hy sinh cho tổ quốc.

 

Ǵn giữ tinh thần và bản sắc dân tộc là điều tôi thấy khi nh́n những em bé mặc đồng phục xếp hàng tới đền thờ. Họ dậy dỗ con em ngay từ lúc c̣n ở tuổi mẫu giáo. Có lẽ chính những giáo huấn này đă khiến dân Nhật ngày nay sống trong niềm tự hào dân tộc rất mạnh. Người ta nói việc dân Nhật không chú tâm học tiếng ngoại quốc, nhất là tiếng Anh, là v́ tự hào dân tộc. Không biết có đúng không. Nhưng tôi thấy một trong những biểu hiện rơ ràng của tư cách con dân Nhật là chuyện không nhận tiền tip. Tôi hồ nghi chuyện này khi tới Nhật. Và tôi làm một bài toán thử. Buổi sáng, khi rời khách sạn, tôi để một miếng giấy viết “ Thank You” và một số tiền cho người dọn pḥng. Chiều về, số tiền vẫn c̣n nguyên, trên miếng giấy có viết thêm vài câu tiếng Nhật. Dĩ nhiên tôi mù câm chẳng biết họ viết chi. Thủ tờ giấy trong túi, khi gặp một du sinh Việt Nam, tôi nhờ dịch giùm. Đại khái họ viết là rất cám ơn việc tôi đă nghĩ tới họ nhưng họ không thể nhận số tiền này được. Tại các nhà hàng ăn uống, họ cũng không nhận tiền tip. Nếu khách để tiền lại trên bàn, họ chạy theo trả lại.

Nhưng ông Nhật tại một quán bán bánh mực ở Osaka lại không cho tôi dịp may từ chối như cô dọn pḥng và các nhân viên nhà hàng. Coi bộ ông này rất chịu chơi với chiếc mũ cao bồi.  Bữa đó đi ngang qua một quán bán bánh bột có nhân là một miếng mực, thứ bánh mà các đệ tử của phim Đại Hàn chắc phải biết. Nh́n thấy một bà đang xiên từng chiếc bánh trong khuôn để trở bánh cho vàng, tôi phục cái tay nhanh nhẹn đầy…nghệ thuật của bà quá. Tôi xin phép quay phim. Ông chồng bà từ trong nhà ra nh́n. Chờ tôi quay xong, ông hỏi người từ đâu tá. Tôi trả lời. Xong tôi mua một gói. Khi tôi trả tiền th́ ông nhất định không cho bà vợ lấy. Nói thế nào ông cũng không chịu. Tôi không nhận gói bánh th́ ông ấn vào tay tôi với vẻ mặt khẩn khoản. Tôi đành phải nhận gói bánh biếu của ông. Một ông bạn đi cùng tôi chờ cho ông này đi vào trong nhà, mua tiếp. Ông lại chạy ra. Nhưng ông trễ một bước. Bà vợ đă nhận tiền. Ông không chịu thua. Bà vợ trả tiền lại nhưng ông bạn tôi nhất định không lấy. Vậy là ông giở chiêu khác. Ông bảo bà vợ cho thêm bánh vào gói!

 

Có đi vào ngóc ngách của đời sống dân chúng mới thấy  niềm tự hào và tấm ḷng của người dân xứ này. Họ kỷ luật và hiếu khách. Bất cứ chỗ nào có từ hai người trở lên là họ tự động xếp hàng. Chen ngang vào hàng là điều tối kỵ. Nhưng họ tôn trọng và vui vẻ chấp nhận những trường hợp bất khả kháng của du khách đi từng đoàn đông người cần phải lên chung một chuyến tàu hay xe. Cái cúi đầu chào của họ trong mọi trường hợp có lẽ là một thứ “dân tộc tính” khác. Không biết mỗi ngày họ gập người bao nhiêu lần. Tôi nói giỡn với một ông bạn: đây không thuộc lănh vực văn hóa mà thuộc lănh vực thể dục thể thao!

 

Tôi đă viết trong phần đầu của loạt du kư này chuyện tôi nghe thấy huyền thoại là tại Nhật đồ để quên hay đánh rơi ngoài đường không bao giờ mất. Nhiều người ngoại quốc đă kể lại kinh nghiệm cá nhân của họ. Nhưng tôi vẫn phân vân: bộ ngày nay vẫn có nơi y chang như dưới thời Nghiêu Thuấn hay sao? Cuối cùng tôi đă có kinh nghiệm về “huyền thoại” này. Vào những ngày cuối ở Nhật, trong lúc viếng thăm khu tưởng niệm nạn nhân bom nguyên tử tại Hiroshima, tôi để thất lạc một trong những máy chụp h́nh của tôi. Tôi không biết chiếc máy bị quên ở chỗ nào trong khu tưởng niệm rộng lớn này. Về tới khách sạn mới biết cớ sự. Nhưng v́ không có thời giờ, lại di chuyển liên miên, nên tôi chặc lưỡi cho qua. Khi về tới Montreal, tiếc những tấm h́nh chụp trong máy, tôi thử cầu may bằng cách t́m vào internet. Kiếm được e-mail  của Peace Memorial Park ở Hiroshima, tôi gửi ngay một thư tŕnh bày sự kiện. Chỉ một thời gian ngắn sau tôi nhận được trả lời. Họ cho biết là họ có giữ một máy h́nh như tôi cho chi tiết vào ngày đó nhưng v́ họ chỉ được giữ một tuần, sau đó phải nộp cho cảnh sát nên chiếc máy h́nh của tôi hiện nằm tại bót cảnh sát. Họ đề nghị nếu tôi có bạn tại Nhật th́ ủy quyền cho bạn tới lănh, nếu không họ có thể lănh giúp tôi và gửi về Canada. Tôi nhờ họ lănh giùm. Họ gửi cho tôi mẫu giấy ủy quyền để tôi kư. Mẫu toàn bằng tiếng Nhật. Biết tŕnh độ tiếng Nhật của tôi nên họ gửi kèm theo một bản khác, khoanh đỏ chỗ tôi phải kư. Tôi kư và gửi lại. Họ cho biết để tránh sự nhầm lẫn, yêu cầu tôi mô tả máy h́nh, cho kích thước máy, kiểu máy, số máy. May là tôi c̣n giữ được chiếc bao và cái xạc điện của máy. Tôi cho kích thước của chiếc bao, kiểu máy và số máy trên cái xạc điện. Để chắc ăn, tôi chụp h́nh và gửi kèm theo luôn. Cho chắc ăn hơn nữa, tôi gửi một tấm h́nh của một ông bạn chụp tôi đang sử dụng chiếc máy h́nh bị thất lạc. Chỉ một ngày sau, họ xác nhận đúng là máy h́nh của tôi và họ cho biết sẽ gửi qua Canada cho tôi. Phí tổn do tôi chịu. Họgủi qua bưu điện Nhật. Cách tính phí tổn rất tiện lợi. Họ cho biết giá bằng tiền Nhật nhưng kèm theo là số phiếu International Reply Coupon tương đương. Phiếu này có thể mua tại Bưu Điện Canada. Cẩn thận hơn, họ c̣n vào website của Bưu Điện Canada, chỉ rơ phiếu và giá tiền mỗi phiếu. Tôi chỉ việc ra Bưu Điện mua và gửi cho họ đủ số phiếu cần thiết. Họ đă nhận được phiếu, máy h́nh đang trên đường về Canada. Nếu chuyện này xảy ra ở một nước khác, kết cục có được như vậy không? Có thể được nhưng ở Nhật th́ hầu như chắc chắn khổ chủ sẽ lại cầm trong tay món đồ thân yêu của ḿnh.

 

Tôi đă đi du lịch nhiều nước nhưng phải nói là chưa có nơi nào tôi cảm thấy yên tâm, thanh thản và an b́nh như những ngày thăm viếng Nhật. Nhiều du khách đă cảm phục đất nước và con người Nhật Bổn, tôi có khen thêm cũng bằng thừa. Nhưng tôi vẫn phải buộc ḿnh kể ra những ǵ tôi đă tai nghe mắt thấy trong hai tuần lưu lại Nhật, như chứng tỏ ḷng cảm phục một dân tộc Á châu đă tự đứng dậy, vươn lên thành một cường quốc bằng cách vượt qua chính những lỗi lầm của họ trong quá khứ.

 

Song Thao

6/2016

www.songthao.com                                                                                 

 

 

What has been the outcome of the atomic bomb attack?

Tượng “Mẹ và con Trong Băo Táp” nằm trước Bảo Tàng Viện.



http://i4.photobucket.com/albums/y135/Pandabonium/pacific/mounds.jpg

Mộ tập thể 70 ngàn nạn nhân bom nguyên tử không nhận diện được.

 

 

Prayers for peace from all over the world

Những chiếc đèn thả trên sông Motoyasu trong ngày kỷ niệm 6  tháng 8 hàng năm.

 

 

K:\Documents\My Pictures\2016-Nhật và Đại Hàn\IMG_0227.JPG

Các em nhỏ đi thăm di tích lịch sử.

 

 

Ṭa nhà A-Bomb Dome di tích c̣n sót lại của bom nguyên tử.

 

 

Đài tưởng niệm Children’s Peace Monument.

 

 

K:\Documents\My Pictures\2016-Nhật và Đại Hàn\IMG_0626.JPG

Khu tưởng niệm Memorial Cenotaph.

 

 

K:\Documents\My Pictures\2016-Nhật và Đại Hàn\IMG_0628.JPG

Lời cầu nguyện nằm dưới ḍng nước nông cạn.

 

 

K:\Documents\My Pictures\2016-Nhật và Đại Hàn\IMG_0634.JPG

Một cảnh kinh hoàng được dựng lại trước bức tường bằng gạch nguyên thủy bị bom c̣n giữ lại được.

 

 

K:\Documents\My Pictures\2016-Nhật và Đại Hàn\IMG_0641.JPG

Chiếc xe ba bánh bị bom.

 

 

K:\Documents\My Pictures\2016-Nhật và Đại Hàn\IMG_0644.JPG

Chạm tay vào viên ngói bị bom nguyên tử.

 

 

K:\Documents\My Pictures\2016-Nhật và Đại Hàn\IMG_0649.JPG

Những con hạc gấp bằng giấy của em Sadako Sasaki.

 

 

K:\Documents\My Pictures\2016-Nhật và Đại Hàn\IMG_0650.JPG

Hai cuốn sổ của cảnh sát cứu cấp ghi tên các nạn nhân nguyên tử.

 

 

K:\Documents\My Pictures\2016-Nhật và Đại Hàn\IMG_0200.JPG

Một am thờ liệt sĩ tại một ngôi chùa ở Tsuyama.